20日を「にじゅうにち」ではなく「はつか」と読むのは何故?日本語に潜む読み分けの謎

20日を「にじゅうにち」ではなく「はつか」と読むのは何故? 文化/風習
記事内に広告が含まれています。

予定表を眺めていて「20日」という文字を見たとき、多くの人は迷わず「はつか」と読んでいるはずです。

ところが同じ「20」という数字は、日常ではそのまま「にじゅう」と発音しますよね。

同じ数字なのに、どうして使われる場面によって読み方が変化するのでしょうか?

実はこの違い、単なる例外ではありません。日本語が長い年月の中で育んできた「数え方」や、言葉の音が変化してきた歴史と深く結びついているのです。

本記事では、「はつか」という読みが生まれた背景をひも解きながら、他の日付表現との関係や、外国語ではどう表されるのかといった点まで、やさしく整理していきます。

「20日」を“はつか”と読むのは何故なのか?

スケジュールを書き込むとき、「20日」を見て無意識に「はつか」と声に出していませんか。

改めて考えてみると、数字の読み方としては少し不思議に感じるかもしれません。

この読み分けの背景には、日本語が「日」を単なる数字ではなく、「経過した日数」や「節目」として捉えてきた文化があります。

つまり「はつか」は、20という数そのものではなく、「20日目」という時間の単位を指す特別な言葉なのです。

「はつか」と「にじゅうにち」はどう使い分ける?

本来の読みは「はつか」ですが、日常会話では「にじゅうにち」と言う場面も少なくありません。

たとえば、以下のような感じで、状況によって自然な表現が選ばれているケースも存在します。

・改まった場では「はつかに式典が行われます」
・くだけた会話では「にじゅうにちに集まろう」

どちらかが間違いというわけではなく、場面に応じて言葉が使い分けられるところに、日本語の柔軟さが表れているのです。

読み方の違いは文化の違い

こうして見ていくと、「はつか」は単なる読み替えではなく、昔から受け継がれてきた日本語の名残だということが分かります。

音の違いだけに注目するのではなく、その裏側にある歴史や考え方に目を向けると、普段何気なく使っている言葉が、ぐっと奥行きを持って見えてくるはずです。

何気ない日付の読み方にも、日本語の豊かな背景が息づいている――そう考えると、毎日のカレンダーを見る目も少し変わってくるかもしれませんね。

「はつか」はどう生まれた?発音の変遷から見える日本語の感覚

「はつか」という言葉には、どこか滑らかで耳なじみのよい響きがあります。

この音の心地よさは偶然ではなく、日本語が長い時間をかけて整えてきた発音の工夫の結果です。

実はこの読み方には、古い日本語の数の呼び方と、音を簡潔にする傾向が深く関係しています。

ここでは、「はつか」がどのような道筋をたどって現在の形になったのかを追ってみましょう。

出発点は「はた」と「うか」の組み合わせ

古い時代の日本語では、20という数を「はた」と呼んでいました。

そして、日数を表す際には「うか」という語が添えられていたのです。

この二つが結びつき、もともとは「はたうか」という形で使われていたと考えられています。

しかし、会話の中で音が続くうちに発音が簡略化され、次第に母音が省かれて「はつか」へと変わっていきました。

言いやすさを優先して音が整理されていく──これは日本語ではごく自然な流れです。

「はつか」は、その積み重ねの中で定着した完成形だと言えるでしょう。

同じ仕組みで生まれた日付表現たち

このように日付の読み方が変化した例は「20日」だけに限った話ではありません。

実は、他のいくつかの日付も同じようなルールで形作られています。

・2日は「ふた」と「うか」が結びついて「ふつか」に
・8日は「や」と「うか」から「ようか」に

いずれも、音を詰めて発音しやすくした結果、生まれた表現なのです。

こうした言葉を並べてみると、日本語が「流れのよさ」や「リズム」を大切にしてきたことがよく分かるのではないでしょうか。

辞書が示す「はつか」の来歴

古語を扱う辞典では、「二十日」はもともと「はたか」と読まれ、それが変化して「はつか」になったと説明されています。

つまり、この読み方は思いつきや例外ではなく、当時の音声変化の規則に沿って生まれたものなのです。

一見すると不思議に見える日本語の表現も、掘り下げてみればきちんとした道筋があります。

そうした背景を知ることで、普段何気なく使っている言葉が、より立体的に感じられてくるのではないでしょうか。

「はつか」という短い言葉の中には、日本語が育ってきた時間そのものが刻まれているのです。

「はつか」はどう書く?漢字表記に隠れた日本語の重なり

「はつか」を文字にしようとした瞬間、ふと手が止まったことはありませんか?

読み方は分かっていても、どの漢字を当てるのが正解なのか、意外と自信が持てない言葉だと言えるでしょう。

実はこの日付には、複数の正しい書き方が存在し、それぞれの表記には使われてきた時代や場面の違いが反映されているのです。

ここでは、「はつか」を表す漢字の種類と、その背景にある日本語の感覚を見ていきましょう。

よく見る形とあまり見かけない形

現在の文章や印刷物で広く使われているのは、「二十日」という表記であり、学校教育や公的な文書でも基本的にこの形が標準とされています。

一方で、「廿日」という書き方も、決して誤りではありません。(こちらは古い資料や、地名、伝統行事の名称などで今も使われています。)

「廿」という字は、十を二つ並べた姿から生まれたもので、漢字一文字で“二十”を示す意味を持っています。

数を簡潔に、しかも視覚的に表そうとした、昔の人の工夫が感じられます。

「二十日」と「廿日」の表記の違いは時代による違い差異

以下は、どちらも読みは同じですが、使われる場面が少し異なります。

・「二十日」:現代日本語で一般的、誰にでも伝わりやすい
・「廿日」:歴史的・文化的な文脈で使われることが多い

文字の選び方ひとつで、文章の雰囲気や時代感が変わるのも、日本語ならではの特徴です。

地名や行事に残る「廿」の記憶

近年ではほとんど使用されなくなった「廿」という漢字ですが、今でも日本各地にその痕跡を残しています。

たとえば、地名の中に使われていたり、旧暦に基づく宗教行事の名称として受け継がれていたりします。

こうした例を見ると、古い表記が単に消えていくのではなく、意味や役割を変えながら生き続けていることが分かります。

動物の名前にも刻まれた「20日」

「はつか」という言葉は、日付以外の場面でも登場します。

その代表例が、動物の名称である「廿日鼠(はつかねずみ)」でしょう。

この呼び名は、かつて「生後およそ二十日で成長する」と考えられていたことに由来します。

小さな生き物の特徴を、時間の単位で捉える発想は、自然と共に暮らしてきた人々の感覚をよく表しています。

「はつか」をどう書くか──その選択の裏側には、実用性だけでなく、歴史や文化、言葉へのまなざしが折り重なっています。

漢字表記を通して見ると、日本語は単なる記号ではなく、時間を抱えた表現なのだと気づかされます。

「20日」は英語でどう表す?場面別に見る自然な言い回し

日本語の「はつか」は音だけで意味が伝わる、少し特別な表現です。

一方、英語にはそれに対応する固有の読み方はなく、数字をもとにした規則的な言い回しで日付を示します。

ここでは、会話やメールで違和感なく使える「20日」の英語表現を、基本から応用まで整理してみましょう。

基本は序数の「twentieth」

英語で月日の「20日」を表す場合、用いられるのは twentieth という単語です。

これは twenty(20)を序数化した形で、「20番目の日」という意味を持ちます。

日付として使う際は、前に前置詞 on を置くのが一般的です。

・on the twentieth
・on July 20th

といった形式が、最も自然であり、よく使われています。

日本語が音の違いで意味を区別するのに対し、英語は語形のルールによって意味を組み立てる――同じ日付でも、言語ごとの考え方がはっきり表れます。

実際の会話・文章での使い方

英語では、月と日をセットにして表現するのが基本です。

口語でも文章でも、次のような形がよく使われます。

・I’m free on the twentieth.
・Let’s meet on July 20th.

どちらも堅すぎず、ビジネスから日常会話まで幅広く対応できる表現です。

日付を目立たせたいときの語順

英語では、伝えたい要素を強調したいときに、文の冒頭へ移動させることがあります。(日付もその一つです。)

たとえば、

・On July 20th, we’ll start the project.

とすると、「いつ」が特に意識される文になります。

一方、

・We’ll start the project on July 20th.

は、情報を自然な流れで伝える標準的な形となっています。

語順を少し変えるだけで、文章の印象が変わるのも英語表現の特徴と言えるでしょう。

表現の違いを楽しむ視点

「はつか」という一語で表せる日本語と、「twentieth」という構造で示す英語は、どちらも同じ日付を指しながら、言葉の作り方やリズムはまったく異なります。

こうした違いに目を向けると、単なる翻訳を超えて、言語そのものの個性が見えてきます。

日付ひとつをとっても、言葉にはそれぞれの美しさがある――そう感じられると、表現を学ぶ楽しさもぐっと広がりますね。

「はつか」から見えてくる日本語が大切にしてきた感覚

「はつか」という言葉を声に出してみると、引っかかりがなく、すっと口を離れていきます。

この滑らかさは偶然ではなく、日本語が長い時間をかけて育んできた“話し言葉としての工夫”の表れです。

ここでは、「はつか」という一語を手がかりに、日本語がどのように音を整え、古い表現を今に残してきたのかを見ていきましょう。

昔の言葉は、形を変えて今も使われている

現代日本語の多くは、実はまったく新しく生まれたものではありません。

過去の言葉が少しずつ姿を変えていき、現在の形として定着している例が数多くあります。

たとえば、感謝を表す「ありがとう」は、もともと「めったにないほど貴重だ」という意味を持つ言葉でした。

朝の挨拶である「おはよう」も、時間帯を示す表現から自然に生まれたものです。

「はつか」も同様に、古い数の呼び方と日を表す語が結びつき、時代の流れの中で洗練されてきました。

普段意識することは少なくても、私たちは日々、長い歴史をまとった言葉を使っているのです。

音の流れが言葉を選別する

日付の読み方を並べてみると、日本語が音のまとまりをとても重視していることに気づきます。

「ついたち」「みっか」「ようか」「とおか」――どれも短く、一定のリズムで発音できる形になっています。

「はつか」もまた、息を止めずに言える構造を持ち、会話の流れを妨げません。

これは、言葉が実際に使われる場面を想定しながら、自然と整えられてきた結果です。

言葉は人の呼吸に寄り添って進化する

日本語は、書き言葉だけでなく、話し言葉としての心地よさを大切にしてきました。

音が重なりすぎず、区切りが分かりやすく、口に出したときに無理がない――そうした条件を満たした表現が、長く残ってきたのです。

「はつか」という読みが今も使われているのは、その発音が日本語の感覚に自然に溶け込んでいるからにほかなりません。

一見すると何気ない日付の呼び方ですが、その背後には、言葉と人との長い対話の歴史が息づいています。

そこに目を向けると、日本語の奥行きはさらに豊かに感じられるはずです。

まとめ

「20」は数字として見れば「にじゅう」。それなのに、日付になると自然に「はつか」と読んでいる――。

この小さな違和感の正体をたどっていくと、日本語が長い時間をかけて育んできた数え方の文化や音のリズム、そして話し言葉としての工夫が見えてきました。

「はつか」は偶然生まれた特別ルールではなく、古い数の呼び方と日を表す語が結びつき、発音しやすさを求めて整えられてきた結果、今も使われ続けている言葉です。

・「廿日」という古い漢字表記が地名や行事に残っていること
・英語では音ではなく構造で「twentieth」と表現すること

などを比べてみると、言語ごとに「時間」をどう捉え、どう伝えるかが異なることも浮かび上がります。

普段は意識せずに使っている日付の読み方だけれども、その一語の中には、人の呼吸に寄り添い、会話の中で磨かれてきた日本語の歴史が詰まっています。

「はつか」という言葉に少し立ち止まって耳を傾けてみる――それだけで、日本語の奥深さや美しさを、これまでより身近に感じられるかもしれません。

タイトルとURLをコピーしました